영어공부

비즈니스영어회화에서 건진 표현 this is not a good omen

뜌아 2018. 10. 16. 16:57

비즈니스영어회화에서 건진 표현 this is not a good omen


omen하면 예전에 제 인생 첫 공포영화의 제목으로 ‘오멘’ 기억을 합니다. 

부모님 안계시는 친구네 집에서 비디오테이프를 빌려다가 몰래 보았던 공포영화였는데요, 

아...정말 그날부터 일주일간은 혼자 방에서 잠을 못 잘 정도로 끔찍한 공포에 시달렸던 시절이 있었습니다. 

그래서, 저처럼 ‘오멘’ 영화를 보았던 세대들은, omen 이라는 단어 자체가 ‘저자, 공포’등의 부정적인 의미를 갖고 있다고 지레 짐작하고, 

그렇게 꽤 오랜시간을 오해하면 지내왔던겁니다. 


사실, omen의 의미는 ‘징조, 조짐’이라는 뜻이라서, 오늘 비즈니스영어회화에서 배운 표현 this is not a good omen.은 말그대로 ‘이건 좋은 징조가 아닌데’라는 의미로 사용하면 됩니다. 

즉, ‘길조’를 말하고 싶으면 That is a good omen, I suppose.(내 생각에는 길조같습니다)라고 omen을 활용할 수 있습니다. 

불길한 징조는 ‘a bad omen’이라고 표현하면 되겠습니다. 


 그런데, 오늘 비즈니스영어회화에서 omen의 발음이 ‘오멘’이 아니라며 교정을 받았습니다. 

수십년을 ‘오멘’으로 사용해왔는데, 적지 않은 충격과 살짝 창피함이 함께 오더라구요. 

omen은 ‘오먼’이라고 하는 것이 정확한 발음입니다. 꼭 알아두시고, 지금 소리내어 발음해 보세요. ‘오우먼’


그럼, 이런 표현은 어떻게 말할 수 있을까요?

“이거 나쁜 징조 같은데.” 

‘~같은데’라는 말은 ‘seem like’ 동사를 사용합니다. 

그래서 It seems like~하면 ‘~처럼 보인다, ~인 듯 하다’ 의미로 사용합니다. 

나쁜 징조는 bad omen이니까, This seems like a bad omen. 라고 말하면 됩니다. 


살짝 다른 의미로, ‘우린 그게 나쁜 징조인걸 알았지.’라는 말은 어떻게 표현할까요?

~인걸 알았지는 쉽지요? know의 과거형을 사용하면 됩니다. We knew that~ (that 이하를 알고 있었지)가 되겠지요. 위에서 배운 나쁜 징조를 그대로 사용해서 We knew that it was a bad omen.이라고 말하면 되겠습니다. 


아, 그런데 우리 너무 나쁜 징조만 얘기하니까 뭔가 으슥하고 기분이 별로이잖아요?

우리의 긍정적인 사고방식은 안좋은 상황도 좋게 바꿀 수 있다고 하니 우리 한번 믿어보자구요. 

뭔가 안좋은 상황이라하더라도 ‘난 정말 이게 좋은 징조였으면 해’라는 말로 분위기를 한번 전환해 보는건 어떨까요. 

‘난 정말~였으면해’는 ‘I reall hope that~’이므로, 

“I really hope that this is a good omen.”


자, 오늘 하루도 수고 많으셨습니다! Let’s go for it!