영어공부

너 지금 반항하는거니? 영어로는 Are you acting out?

뜌아 2018. 9. 20. 15:15


너 지금 반항하는거니? 영어로는 Are you acting out?


오늘 비즈니스회화학원에서 매우 재미있고 유용할 것 같은 표현을 배웠습니다. 


우리가 영어를 너무 심각하게 배우면 실제 영어를 사용할 때도 미간에 주름이 잡히거나 입술에 힘이 들어가 매우 정직하고 엄격한 목소리로 상대방에게 들려질 수 있다는 생각이 들었습니다. 

우리가 한국말을 잘 하는 외국인을 바라볼 때 어떤 기준으로 ‘잘 한다’고 판단하나요?

저 같은 경우는, 우리들이 하는 농담을 알아듣거나, 문맥에 맞는 농담을 함께 맞받아칠 수 있다면 한국말을 잘 하는 외국인으로 인정을 해주는 편이거든요. 


이런 상황 어떨까요. 외국인들과 함께 맥주 한잔을 하는 자리입니다. 

술자리에서는 농담을 주고 받고, 쓸데없는 말이 오고 가는게 대부분이죠. 외국인들도 거의 비슷하더라구요. 

우리처럼 서로 술 많이 먹이기, 원샷하기 등등 비슷해서 신기했어요. 일명 ‘파도타기’를 하고 있는데, 

유독 어느 외국인이 술잔을 들고는 마시지를 않는거에요. 그럴 때 이렇게 한마디 던지면 어떨까요?



“너 지금 반항하는 거니?”

주변은 웃음바다가 되고 분위기는 아마 한껏 살아날 것 같은데요.^^ 

영어로는 Are you acting out?이 되겠습니다. 


그럼에도 불구하고, 그 외국인이 원샷을 용기를 내지 못한다면, 한마디 더 해주세요. 


You are acting out for sure.

(너 지금 분명 반항중인데 뭐.)


만일, 이 문장들을 ‘나중에 내가 엄마나 아빠가 되었을 때, 사춘기가 된 자녀들에게 사용해야지’라고 생각하면, 

벌써 미간에 주름이 잡히고, 20년 후에나 사용할 영어표현으로 입에 잘 안붙게 됩니다. 

만일, 내가 부모가 된 입장이라면 이렇게 살짝 더 길게 말하면 좋겠지요. 



너가 요즘 왜 그렇게 불량하게 구는지 정말 알수가 없구나.

I don’t know why you’re acting out lately.


lately는 뒤늦게.라는 의미가 아닌거 알고 계시죠? 

lately는 ‘최근에’라는 의미입니다. 꼭 기억해두자구요.


아, 그냥 앞뒤 가리지 않고 간단하게, 잔소리가 심한 직장 상사나 선배에게 

“그래서 내가 일탈 한거야!”라고 말하고 싶을 때 있지요?



So I act out!

(그러니까 내가 일탈한거라고!) 


이렇게 큰소리로 말하면 됩니다. 


사실 act out은 반항하다, 일탈하다 의미만 있는 것이 아닙니다. 

act out은 ‘행하다, 행동으로 옮기다’라는 의미도 있습니다. 

예를 들어, I act out my belief.라고 하면 

나의 신념을 일탈하다가 아니라, “나는 신념을 행동으로 옮긴다”라는 의미가 되겠지요. 



영어가 쉬우면서도 어려운 이유는 이렇게 한가지 표현이 여러 가지 의미로 사용되기 때문일 것입니다. 


오늘도 비즈니스회화학원에서 열공한 우리 모두 파이팅!입니다! Go for it!